Szenvedő babkukorica és dinnyefarmer!

A minap egy újdonsággal bővült az angol-ismeretem. A magyarban is vannak hasonló kifejezések, de amennyire emlékszem nem kimondottan gyakoriak. Technikailag a “csúnya szavak” szépítéséről van szó. A régi Tapsi Hapsi videókból a pösze macska mindenkinek megvan? Persze angolul. Valahogy így hangzott!

Amit köpköd az a “sufferin succotash” (balra a képen, csak nem szenved), vagyis kb “szenvedő babkukorica”, ami az eredetileg suffering saviour  (megváltó) helyét váltotta ki. Mivel a korábbi időszakokban az istenkáromlás ilyen fajtája komoly következményekkel járt, ezért az eredetihez hasonló hangzású, de más szavakkal pótolták a mondanivalót.

Ezeknek (mint kategóriának) az angol neve “minced oath”, aminek semmilyen értelmes magyar fordítása nem jut eszembe.

A wikipedia gyűjtése szerint elég sok van belőlük, igazából ez is csak egy kivonatos lista:

Angol Magyar Angol “light”
God isten goodness, gosh, golly, gad, gor
Jesus gee, geez, geesh, jiminy
Christ crickets, crikey or cripes
Jesus Christ (two words) Jiminy Cricket or Jiminy Christmas, Judas Priest, Jeepers Creepers, Cheese and Rice, Geez Louise (NZ & AUS)
Hell pokol Heck, H.E. double toothpicks, H.E. double hockey sticks
damn fenébe/picsába darn, dang, dern
goddamn istenverte doggone, dadgum, goodnessdarn, goshdarn, goshdang, goshdern
damnation elkárhoztatás tarnation, dangnation
what the Hell mi a pokol/fene what the heck, what in the World, what in Sam Hill
bastard fattyú bar steward
fucking kurva/kibaszott flipping, freaking, fricking, frigging, fudging, effing, fracking, frilling, fecking
motherfucker anyabaszó mother-father, melon-farmer, monkey-fighter, futher-mucker
shit szar shoot, sugar, shucks, sheesh, crap, shat, shite
nuts bolond nerts, bananas
bitch kurva/ribanc beach, beyotch, witch
son of a bitch “kurva fia” (k. anyád) son of a gun, son of a pup, son of a biscuit, son of a preacher man

Magyarban is vannak ilyenek, pl “az istenit” helyett “az iskoláját”, szar/szutyok, “apád faszát” helyett “fülét”, ami hirtelen eszembe jutott, de biztosan sok van. Egyik kedvencem az “Ördög és pakol”, igaz azt hiszem ez inkább szójáték. Akit érdekel, itt (angolul) talál több információt a témában, nem kapcsolódik az alapszintű tudáshoz, ellenben érdekes adalék.

Reklámok

Szenvedő babkukorica és dinnyefarmer!” bejegyzéshez ozzászólás

  1. Flippin’eck! Kimaradt az eufemizmusok közül két nagyon gyakori, a sod és bug/bugger:

    pl. Sod it! Sod off! Bugger all. Dirty bugger. Lazy sod. stb.

    Személyes kedvencem a dip’ead vagy dipstick (i.e. dick’ead).

    A régi magyarban az egyik szépítő szó a kutya volt (a kurva helyett). Tehát ebből jönnek olyan kifejezések is, mint „kutya (egy) világ” stb. Magára az állatra inkább az eb szót használták, és sértésként emberre is (- El innen, agg eb! – szólt oda a kolozsvári bíró Mátyásnak.). Vagy konkrét káromkodás volt még a szedte-vette, adta-teremtette típusú is. A kutyafülét, az istenfáját, a macska rúgja meg, azt a fűzfán fütyülő rézangyalát! :D

    • Koszi a hsz-t :) – Igen a sod off és a heck jellegu dolgok gyakoriak. A magyarokkal kapcsolatost nem annyira tudtam, ezeket kulon koszi!
      Nekem mondjuk relative nem az esetem az ilyesfajta visszafogott káromkodás. Vagy mondja az ember, vagy ne mondja, de a ketto kozt fel uton nekem furcsa.

      ps. jo az email-cimed domainje, pont ide illik :)

Kommenteket kérek!

Adatok megadása vagy bejelentkezés valamelyik ikonnal:

WordPress.com Logo

Hozzászólhat a WordPress.com felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Twitter kép

Hozzászólhat a Twitter felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Facebook kép

Hozzászólhat a Facebook felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Google+ kép

Hozzászólhat a Google+ felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Kapcsolódás: %s