Szocioszótár britekhez

Kisszótár a brit gondolkodásmódhoz és kifejezésekhez. Ez amennyire szórakoztatónak hangzik annyira komoly egyébként. Az eredetije több helyen fent van a neten, úgyhogy nem jelölök meg forrást.

Amit
a britek mondanak
Amit
a britek gondolnak
Ahogy
mindenki más értelmezi
Értem
amit mondasz
Nem
értek egyet és nem is akarok a továbbiakban beszélni róla
Elfogadja
a véleményem
A
legnagyobb tisztelettel
Szerintem
idióta vagy
Figyel
rám
Nem
rossz
Ez
Ez
béna
Igen
bátor ötlet
Bolond
vagy
Bátornak
tart
Egész
Kicsit
gyengus
Egész
Javaslom… Csináld
ahogy mondom, vagy baj lesz
Gondolt
át aztán csinálj amit akarsz
Ha
már itt tartunk…
Igazából
a legfontosabb pontja a beszélgetésnek
Nem
fontos
Kicsit
csalódtam mert…
Baromira
zavart, hogy…
Nem
fontos
Nagyon
érdekes
Mekkora
baromság
Tetszik
nekik
Fejben
tartom
Már
el is felejtettem
Valószínűleg
úgy lesz
Biztos
az én hibám
A
te hibád
Miért
hiszi hogy az o hibája?
Muszáj
elgyere vacsorára
Ez
nem egy meghívás, csak illedelmeskedek
Meg
vagyok hívva vacsorára
Majdnem
egyetértek
Kicsit
sem értek egyet
Közel
vagyunk a megállapodáshoz
Csak
pár kisebb hozzáfűznivalóm van
Szar
az egész, át kell írni
Lehet
talált pár elírást
Megvitathatnánk
egyéb opciókat is
Nem
tetszik az ötlet
Még
nem döntöttek el
Javítson
ki ha tévedek
Igazam
van, ne vitatkozz
Lehet
tévedek, javítson ki
Egy
bizonyos fokig
Kicsit
sem
Valamelyest
What
the British say
What
the British mean
What
others understand
I
hear what you say
I
disagree and do not want to discuss it further
He
accepts my point of view
With
the greatest respect…
I
think you are an idiot
He
is listening to me
That’s
not bad
That’s
good
That’s
poor
That
is a very brave proposal
You
are insane
He
thinks I have courage
Quite
good
A
bit disappointing
Quite
good
I
would suggest…
Do
it or be prepared to justify yourself
Think
about the idea, but do what you like
Oh,
incidentally/ by the way
The
primary purpose of our discussion is…
That
is not very important
I
was a bit disappointed that
I
am annoyed that
It
really doesn’t matter
Very
interesting
That
is clearly nonsense
They
are impressed
I’ll
bear it in mind
I’ve
forgotten it already
They
will probably do it
I’m
sure it’s my fault
It’s
your fault
Why
do they think it was their fault?
You
must come for dinner
It’s
not an invitation, I’m just being polite
I
will get an invitation soon
I
almost agree
I
don’t agree at all
He’s
not far from agreement
I
only have a few minor comments
Please
re-write completely
He
has found a few typos
Could
we consider some other options
I
don’t like your idea
They
have not yet decided
Correct
me if I’m wrong
I’m
right, don’t contradict me
I
may be wrong, please let me know
Up
to a point
Not
in the slightest
Partially

(A picit szétcsúszott táblázatért elnézést, 645 pixelbe nehéz belenyomni.)

Advertisements

Szocioszótár britekhez” bejegyzéshez ozzászólás

  1. Hű, ezt valaki komolyan lefordította? Miért?
    Ha tudsz angolul és ismerősen csengenek britt szájból a szófordulatok, akkor minek lefordítani?
    Ha nem tudsz angolul, akkor viszont úgysem értheted, mert ehhez át kell élni, amikor a kollega feléd fordul és az érvelési mondológod után odaböki, hogy “I hear what you are saying, but…”
    Ugye, a komikuk nem abból adódik, hogy lfeordítva mást jelentenek szó szerint, hanem ahogy használják.. áh…

Kommenteket kérek!

Adatok megadása vagy bejelentkezés valamelyik ikonnal:

WordPress.com Logo

Hozzászólhat a WordPress.com felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Twitter kép

Hozzászólhat a Twitter felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Facebook kép

Hozzászólhat a Facebook felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Google+ kép

Hozzászólhat a Google+ felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Kapcsolódás: %s